工程圖紙是用標(biāo)明尺寸的圖形和文字來說明工程、機(jī)械、設(shè)備等的結(jié)構(gòu)、形狀、尺寸及其他要求的一種技術(shù)文件。另一種解釋:指記錄圖形字的媒介。除紙質(zhì)圖紙外,現(xiàn)還有電子圖紙。隨著經(jīng)濟(jì)的全球化發(fā)展,越來越多的中國企業(yè)走向世界,也有越來越多的企業(yè)開始了解中國,工程圖紙翻譯也顯得越來越重要。

工程圖紙的翻譯對于細(xì)節(jié)極為講究,在翻譯時(shí)有很多注意事項(xiàng),一旦出現(xiàn)疏忽所產(chǎn)生的后果是十分嚴(yán)重的,輕則影響到施工進(jìn)度,重則產(chǎn)生嚴(yán)重的安全隱患或者事故。這里專業(yè)翻譯公司就分析工程圖紙翻譯需要掌握幾個(gè)基本知識。
首先,在做圖紙翻譯時(shí),應(yīng)該了解圖紙的構(gòu)成。一般圖紙是由標(biāo)題欄,技術(shù)要求參數(shù),圖例說明以及建筑的平面圖,剖面圖等構(gòu)成。其中在翻譯時(shí),圖紙名稱,設(shè)計(jì)單位,審查單位,日期,比例尺す等內(nèi)容,都屬于翻譯重點(diǎn),而且也屬于容易出錯(cuò)和漏譯的地方,因此在翻譯過程中一定要認(rèn)真對待。
其次,在做圖紙翻譯時(shí),不要求翻譯人員必須是相關(guān)專業(yè),起碼要具有一定的識圖能力。圖紙翻譯也一直在不斷進(jìn)步,最開始的傳統(tǒng)翻譯方法就是先把圖紙中的文字提取出來,翻譯完成后再進(jìn)行歸位,這種方法費(fèi)時(shí)費(fèi)力,還容易出錯(cuò)。現(xiàn)在都是通過專門的互聯(lián)網(wǎng)軟件進(jìn)行操作,使翻譯變得快捷起來,但是對翻譯人員的識圖能力有了更高的要求,如果識圖能力不佳,很容易出現(xiàn)排版錯(cuò)誤,造成翻譯事故。
最后,在做圖紙翻譯時(shí),詞匯的專業(yè),準(zhǔn)確使用非常重要。在翻譯過程中,特別需要注意技術(shù)參數(shù)和專業(yè)術(shù)語的翻譯,一定要做到用詞準(zhǔn)確,并且言簡意賅,冗長的翻譯會影響整體的排版和増加閱讀者的閱讀時(shí)間,還有一點(diǎn)就是在翻譯中,干萬不能使用晦澀難懂的詞匯,必要時(shí)要做特殊說明,不然同樣會增加閱讀者的說讀時(shí)間,甚至影響閱讀者的判斷,從而造成事故。
成都智信翻譯是具備專業(yè)涉外資質(zhì)的小語種翻譯公司,擁有近10年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),能夠提供與翻譯有關(guān)的各項(xiàng)服務(wù),包括文件翻譯、本地化翻譯、證件翻譯蓋章、陪同口譯、同傳翻譯、譯員外派等。我們在各個(gè)行業(yè)領(lǐng)域都有專業(yè)的翻譯,包括金融、建筑、法律、學(xué)術(shù)、能源、教育、食品、醫(yī)藥等,能夠提供高效率、高質(zhì)量的語言服務(wù)方案。成都智信卓業(yè)采用純?nèi)斯しg模式,在接到不同的翻譯業(yè)務(wù)后,根據(jù)翻譯需求來匹配相關(guān)領(lǐng)域有經(jīng)驗(yàn)的譯員進(jìn)行翻譯,并且有專業(yè)的審校人員對譯文做審核校對,確保翻譯服務(wù)的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。