作為一家翻譯公司,如何做好翻譯呢?在一家專業(yè)的翻譯公司面前,任何一個翻譯項目,都有完整的翻譯流程。只有做好翻譯的流程管理,不管翻譯的那個環(huán)節(jié)出了問題,都可以馬上解決,同時可以按時按量的完成翻譯項目,下面成都智信卓越翻譯公司就說一說翻譯流程。

翻譯公司在商業(yè)翻譯中除了要把握好譯前、譯中、譯后的翻譯工作外,還有著完整的質(zhì)量管理體系。明確翻譯流程中各崗位的職責(zé),才能確保翻譯稿件按時保質(zhì)的完成。以下是北京翻譯公司整理的項目相關(guān)負責(zé)人的職責(zé)。
項目經(jīng)理:
1.負責(zé)翻譯項目的整體工作,與項目客戶的聯(lián)絡(luò)及溝通,指導(dǎo)翻譯項目的順利進行和確保按時保質(zhì)完成。
2.同客戶就稿件內(nèi)容、形式、行業(yè)類型、字數(shù)、交稿方式、交稿期限、稿件用途等方面進行溝通,第一時間內(nèi)確認合同及內(nèi)容(確保所簽訂合同的合理性,稿件的完整性)。制作客戶確認單。
3.進行立項登記,確定項目編號,確定項目分析人及項目負責(zé)人,及時進行工作安排,展開工作,并在白板上公示項目。
4.負責(zé)翻譯過程中因?qū)I(yè)術(shù)語或語言結(jié)構(gòu)等問題與客戶的溝通,對成稿進行最終的評估。準時將譯稿交付給客戶,確保公司品牌與形象。
5. 負責(zé)售后服務(wù)。跟蹤與改進:對譯稿進行治療跟蹤,客戶如提出修改意見,要及時、認真地安排翻譯部進行修改。
項目分析人:
1.負責(zé)對項目進行分析提出實施方案,報項目經(jīng)理認同后,制定最佳實施方案,交項目負責(zé)人實施。
2.在接到項目經(jīng)理的通知后,第一時間內(nèi)對項目進行科學(xué)、嚴謹?shù)姆治觥?/span>
檢查原文,對譯稿內(nèi)容進行初步分析,確定專業(yè)范圍和行業(yè)細分,按照行業(yè)化、專業(yè)化、規(guī)范化制定翻譯要求,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求等。(如接大項目時,應(yīng)協(xié)同項目負責(zé)人創(chuàng)建術(shù)語表,統(tǒng)一專用語。)
3.根據(jù)項目在時間、質(zhì)量、專業(yè)性等方面的要求,結(jié)合公司現(xiàn)有資源,進行有效調(diào)配,提出最佳實施方案,經(jīng)項目經(jīng)理確認后,填寫派工單(確定與稿件設(shè)計專業(yè)內(nèi)容相符合的譯員,制定合理的流程計劃)。
4.根據(jù)客戶的要求,制定相應(yīng)的安全保密方案。
5.制作項目分析單(電子版),應(yīng)包含客戶要求的所有信息以及解決方案。正確填寫派工單,一式三份,項目經(jīng)理、項目負責(zé)人與項目分析人各執(zhí)一份。
項目負責(zé)人:
1.負責(zé)項目的實施組織(含人員的組織和設(shè)備的組織)、協(xié)調(diào)、監(jiān)控(進度和質(zhì)量的監(jiān)控)、后臺支持(軟硬件、詞匯等等)等工作。
2. 在接到派工單后,嚴格按照派工單進行項目的實施工作。
3.確保項目按時保質(zhì)完成。及時了解、協(xié)調(diào)、解決翻譯過程中出現(xiàn)的各種問題,如屬能力之外的,應(yīng)及時向項目經(jīng)理反饋、提出解決方案,在確認后方可變更派單內(nèi)容。根據(jù)派工單對項目的相關(guān)資料進行收集、整理,視情況及時發(fā)放統(tǒng)一的用語表等。
4.負責(zé)跟蹤翻譯的質(zhì)量和進度,建立專業(yè)詞匯庫與檔案庫;負責(zé)協(xié)調(diào)整個翻譯的進程,并根據(jù)翻譯進度安排即時校對,以保證翻譯工作的高質(zhì)量、高效率和一致性。
5. 負責(zé)成稿的收回,對成稿質(zhì)量負責(zé)。
好的翻譯公司一定會注重流程管理,一個經(jīng)驗豐富的翻譯員,可以完成許多的翻譯工作,但是他不能保證,所有的翻譯都不出錯,有了合理的流程管理。任何錯誤都可以在短時間解決。
成都智信翻譯是具備專業(yè)涉外資質(zhì)的小語種翻譯公司,擁有近10年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗,能夠提供與翻譯有關(guān)的各項服務(wù),包括文件翻譯、本地化翻譯、證件翻譯蓋章、陪同口譯、同傳翻譯、譯員外派等。我們在各個行業(yè)領(lǐng)域都有專業(yè)的翻譯,包括金融、建筑、法律、學(xué)術(shù)、能源、教育、食品、醫(yī)藥等,能夠提供高效率、高質(zhì)量的語言服務(wù)方案。成都智信卓業(yè)采用純?nèi)斯しg模式,在接到不同的翻譯業(yè)務(wù)后,根據(jù)翻譯需求來匹配相關(guān)領(lǐng)域有經(jīng)驗的譯員進行翻譯,并且有專業(yè)的審校人員對譯文做審核校對,確保翻譯服務(wù)的專業(yè)性和準確性。