南寧翻譯公司排名-南寧專業(yè)的文件翻譯公司。文件中的數(shù)字翻譯,在平常翻譯的工作中也是會時常碰到的,數(shù)字翻譯是很讓人頭疼的地方,因為兩種語言之間文件中的數(shù)字的表達方式有差異,增加或者減少的表示都有一定的差別。翻譯的時候需要翻譯人員對文件中的數(shù)字的翻譯十分了解,掌握一定的翻譯技巧,而避免出現(xiàn)錯誤,稍有不慎就有可能表達失誤。

所以在進行文件中的數(shù)字翻譯時,要做到格外謹慎,力爭無誤,以下為您總結幾點翻譯技巧。
一、需要換算的文件中的數(shù)字翻譯文件中的數(shù)字單位的換算看似簡單,但其實在翻譯過程中很容易因為疏忽而導致結果的差異很大,一個小數(shù)點,一個零的差異都會讓結果差之千里。例如:英譯中:ten
thousand(10個千)一萬one hundred million(100個百萬)億ten
billion(10個十億)百億中譯英:921億=92.1billion10億=one
billion從上面的例子可以發(fā)現(xiàn),中文中的個十百千萬,與英文單位的換算相差一個小數(shù)點,在翻譯過程中,要尊重翻譯語言的文件中的數(shù)字單位表達習慣,熟練掌握他們之間的換算。
二、概數(shù)的翻譯英文中表示大約、幾乎等約數(shù)詞有:around,close to,nearly等等。例如:It is close to 2
o'clock.現(xiàn)在已經(jīng)快兩點了。
三、保留文件中的數(shù)字直譯法1.年代時間1960s=二十世紀六十年代2.長文件中的數(shù)字3,122,332,445=31億2233萬2445這種翻譯方法要求文件中的數(shù)字精準度較高。
四、舍棄文件中的數(shù)字意譯例:I have one hundred and one things to do today.我今天有很多事情要做。
五、倍數(shù)的譯法倍數(shù)的翻譯也很常見,英漢兩種語言在倍數(shù)的表達上相差甚遠。例如:to increase 3
times,用中文既可以翻譯成增加了兩倍,也可以翻譯成增加到3倍。英文中對于倍數(shù)的表示也有許多特殊搭配和表達方式。
1.倍數(shù)+as2.倍數(shù)+比較級+than3.表示增加意義的詞+表語(賓語)還有很多特殊結果的搭配可以在平時翻譯練習的過程中慢慢積累,勤做筆記。
以上就是數(shù)字翻譯的注意事項,希望可以幫助到您。
如果還想了解更多有關英語文件中的數(shù)字翻譯的技巧,或是翻譯的更多信息,請點擊我們的官網(wǎng),查看更多翻譯資訊。