成都翻譯公司報價是多少?翻譯價格是在選擇翻譯公司時的一個重要參考因素,但是對照了多家公司的報價后你會發(fā)現(xiàn)很多公司的服務(wù)定價都有著明顯的差別。那么翻譯行業(yè)的服務(wù)價格為什么沒有一個統(tǒng)一的標準呢?哪些因素又會決定翻譯服務(wù)的價格呢?翻譯報價是如何計算的:

一、翻譯報價是如何計算的
1、按單詞收費
在筆譯翻譯行業(yè),按單詞收費是正常現(xiàn)象,這種收費優(yōu)勢在于通過原文字數(shù)轉(zhuǎn)換成單詞收費,不存在意外情況,每個客戶都知道自己的文件字數(shù)有多少,事先知道翻譯的成本,在后期交稿時不產(chǎn)生多余費用問題。
2、按時間收費
翻譯行業(yè)按小時收費指的是口譯部分,口譯按小時收費在翻譯行業(yè)變得越來越流行,筆譯一般不存在按小時收費的情況,除非是加急文件,需要特定幾個小時完成稿件的這種情況,存在按小時收費的現(xiàn)象。理論上說,大多數(shù)直接客戶習(xí)慣于按小時支付專業(yè)服務(wù),如營銷顧問,會計師,律師,網(wǎng)頁設(shè)計師等等。翻譯人員雖然徹底地工作,但卻慢慢地支持按小時計費,因為它有時間進行深入研究和閱讀背景材料。
3、按項目收費
當您通過項目收費時,不會有任何字詞或小時的細分。以這種方式計費的優(yōu)點之一是翻譯人員可以按照每個字或每小時的速度完成譯稿。也許最大的優(yōu)勢在于客戶,因為他們只有一個問題需要考慮。他們對文字或時間不感興趣,或者與其他翻譯相比,他們的翻譯速度是否緩慢。
二、翻譯公司報價差距的原因
1、市場對收費標準的不統(tǒng)一性。
翻譯行業(yè)在中國的起步晚
,因此在行業(yè)內(nèi)有許多不完善的地方,甚至小到計費標準,有些翻譯公司是按字數(shù),有些翻譯公司是按字符,有些翻譯公司是按源文件字數(shù)算價錢,有些是按目標文件字數(shù)算。因此相同的文件在不同的翻譯公司的報價可能是不一樣的,雖然國家出臺了《中華人民共和國國家標準翻譯服務(wù)規(guī)范》。但對于行業(yè)的收費標準也并未給出一個明確的規(guī)定,而只是以建議的形式對價格給予一些建議性的標準。因此出于對利潤等各方面自身利益的考慮,翻譯行業(yè)在收費標準上并不能達成一個統(tǒng)一的標準。3
2、翻譯公司相比其他行業(yè),入行門檻較低,這也造成許多翻譯公司其實就等于一個中介公司。
在承接項目的時候,只要回收利潤大于付出成本,那么就會毫不猶豫以低價格接下這一單項目。這個現(xiàn)象在一些小翻譯公司或者翻譯工作室上體現(xiàn)更甚,對于他們來說,在激烈的市場競爭中,價格戰(zhàn)是最好的手段和戰(zhàn)術(shù)。然后就是國內(nèi)消費者對翻譯行業(yè)的認知度有限,大多數(shù)人仍然認為只要會外語就等于會翻譯。這個認識造成了翻譯行業(yè)的價格始終無法提升,而許多小公司與團隊不斷壓價來吸引顧客,造成一個惡性循環(huán)。
3、翻譯公司的譯員質(zhì)量與能力。
一般來說,如果一家正規(guī)的翻譯公司,對內(nèi)部譯員會進行一個歸類統(tǒng)籌,不同譯員的價格是不一的。因為有些譯員是剛?cè)胄?,而有些譯員是有著十幾年甚至幾十年翻譯經(jīng)驗的,那么有經(jīng)驗的譯員收費自然會比經(jīng)驗少的譯員高一些;有些譯員是國內(nèi)本土譯員,而有些譯員是海外母語譯員,海外母語譯員自然比國內(nèi)譯員收費高。因為他們翻譯出來的那種質(zhì)量是符合母語用語規(guī)范的。在這一方面,有經(jīng)驗的消費者是很容易分辨的。
4、某些時候出現(xiàn)的特殊情況。
比如某位客戶突然需要一位陪同口譯,可能在當時有時間的譯員不多,而符合客戶需求的更是只有一兩個。而符合要求的人里面由于譯員能力與素質(zhì)的不同在要價上也是不一樣的,因此在某些突發(fā)情況下也會出現(xiàn)價格的不同。
三、翻譯報價受哪些因素影響
1、文件翻譯難度和要求
中國有句俗話叫“一分錢一分貨“,同樣的,在翻譯行業(yè),如果您的文件是通用類的,而對翻譯的要求也不高的話,價格自然會便宜一點;如果您的源文件是專業(yè)性比較高的,比如說細分到醫(yī)學(xué)類的血液骨髓研究,而對目標文件的要求是出版級的,那么價格自然是不菲的。
2、譯員水平的高低
雖說所有的譯員都是經(jīng)過精挑細選的,但是水平仍然是高低不同的,因此不同的譯員的價格不一樣。除了國內(nèi)譯員翻譯收費不一樣,國外譯員的翻譯價格也會更高,因為國外譯員翻譯出的目標文件更具母語特色,顯得更專業(yè)。
3、時間長短
一般來說,一個好的譯員每天翻譯速度是有限的,因此客戶一般的項目都是建立在正常速度這個基礎(chǔ)上完成的。比如如果客戶有加急的文件要求翻譯,按照譯員的翻譯速度本來至少需要一個星期,但是客戶要求在三天后就要拿到目標文件,那么翻譯公司需要多找譯員,在譯審和校對上也多了一些程序,因此翻譯公司會在標準收費上有提高,這也屬于正常。