石家莊翻譯公司(石家莊專業(yè)正規(guī)的英語翻譯公司)。很多人都知道,翻譯行業(yè)在不斷的發(fā)展和進步,翻譯的模式也在不斷地進步,在語言需求、項目流程的改善,特別是翻譯產(chǎn)業(yè)環(huán)境的改變引發(fā)了翻譯模式變化。

今天就讓我們來介紹一下眾包翻譯。Jef
Howe最早提出了“眾包”概念,分布問題解決,眾包翻譯即在一社交翻譯平臺上,公開招標,將有翻譯需求的公司企業(yè)和個人和翻譯人員在線連接,有效高速的解決翻譯問題。
國內(nèi)外學(xué)者對眾包翻譯的研究
國外
國外學(xué)者對眾包研究較早,主要觀點有
(1)
Desilets(2007)大規(guī)模在線合作作為一種生產(chǎn)方式會對翻譯界產(chǎn)生重大影響;翻譯社區(qū)(翻譯人員、工具制造商和供應(yīng)商、客戶、研究人員、教有工作者)應(yīng)是一個整體
(2) Gurfein(2011):眾包翻譯依賴大量后期編譯、語法質(zhì)檢及所需技術(shù)平臺的構(gòu)建。
(3) Lychak(2013)和
Oxana(2013):眾包翻譯彌補了譯員和自動翻譯引擎面對海量數(shù)據(jù)信息無法生成速度與質(zhì)量兼具的譯文的缺陷,但眾包翻譯可能對職業(yè)譯者產(chǎn)生威脅。
(4) Zaidan和 Callison- Burch(2011):如果沒有質(zhì)量控制,眾包翻譯會產(chǎn)生低質(zhì)結(jié)果。
國內(nèi)
(1)在2011年,陳中小路就提出,以虎撲、果殼等社區(qū)媒體網(wǎng)站為例,向讀者介紹從賞金到眾包,從各個方面為大家介紹價值,以大量的文章告訴大家作用。
(2)鐘衛(wèi)創(chuàng)辦了Ratonwork,再評套上提供專業(yè)的在線人工翻譯服務(wù),篩選合格的翻譯人員進行等級分配以及傭金分配。
綜上所述,國內(nèi)外的專業(yè)人員,都知道和認識了眾包的好處,但仍然是處于摸索和試探階段,因為它的翻譯模式和監(jiān)管質(zhì)量上得不到保障,而且也影響了很多的專職翻譯人員。且好多翻譯人員對眾包平臺也存在眾多不滿,收到的作品少,或者是完成的質(zhì)量不高等等,各種條件限制。
要解決這個問題,有必要去研究一下國內(nèi)外的服務(wù)平臺,在了解平臺后,加入進去。這種平臺給了譯者們更多的選擇機會,在這里我就為大家介紹幾種:譯言網(wǎng)、做到網(wǎng)、經(jīng)濟學(xué)人中國網(wǎng)、圖靈翻譯社區(qū)。